jpdb
beta
Login or Sign up
EN
JP
DE
ES
FR
HU
Keyword
be in excess
Info
Frequency
Top 300-400
Type
Kyōiku (5th grade)
?
Shinjitai
?
Kanken
Level 6
Heisig
1786
Old form
餘
Readings
よ
(79%)
あま
(14%)
あんま
(5%)
か
Composed of
人
person
于
out of
ハ
short legs
Used in kanji (9 in total)
途
route
除
exclude
塗
paint
徐
gradually
5 more...
Used in vocabulary (229 in total)
余
よ
裕
ゆう
surplus; margin; leeway; composure; placidity; complacency
余
よ
計
けい
extra; more; unnecessary; needless; all the more; even more
余
あま
り
remainder; remnant; (not) very; (not) much; too much; excessively
226 more...
Examples (127 in total)
家
いえ
を
買
か
いたいけど、
買
か
う
余
よ
裕
ゆう
がない。
I'd like to buy a house, but I can't afford to.
家
いえ
を
買
か
う
余
よ
裕
ゆう
なんてないよ。
I can't afford to buy a house.
時
じ
間
かん
の
余
よ
裕
ゆう
がありますか。
Do you have much time to spare?
欲
ほ
しいもの
全
ぜん
部
ぶ
買
か
える
余
よ
裕
ゆう
はないよ。
I can't afford to buy all the things I want.
そんな
高
たか
い
車
くるま
を
買
か
う
余
よ
裕
ゆう
はありません。
I can't afford to buy such an expensive car.
僕
ぼく
には
車
くるま
を
持
も
つ
余
よ
裕
ゆう
がない。
I can't afford to keep a car.
彼
かれ
は
新
あたら
しい
車
くるま
を
買
か
う
余
よ
裕
ゆう
がありません。
He can't afford to buy a new car.
彼
かの
女
じょ
は
車
くるま
を
買
か
いたいのですが、
買
か
う
余
よ
裕
ゆう
がないのです。
She wants to buy a car, but she can't afford to.
車
くるま
を
買
か
う
余
よ
裕
ゆう
なんてないよ。
I can't afford to buy a car.
私
わたし
には
東
とう
京
きょう
でこのような
家
いえ
を
借
か
りる
余
よ
裕
ゆう
はない。
I can't afford to rent a house like this in Tokyo.
私
わたし
は
彼
かの
女
じょ
に
新
あたら
しいドレスを
買
か
ってやる
余
よ
裕
ゆう
がない。
I can't afford to buy her a new dress.
テレビが
欲
ほ
しいのですが
買
か
う
余
よ
裕
ゆう
がありません。
I want a television set, but I can't afford to buy one.
そんなものを
買
か
う
余
よ
裕
ゆう
はないよ。
I can't afford to buy such a thing.
私
わたし
にはそんな
高
たか
い
店
みせ
で
買
か
い
物
もの
をする
余
よ
裕
ゆう
はない。
I can't afford to shop at such an expensive store.
私
わたし
には
君
きみ
が
持
も
っているようないいカメラを
買
か
う
余
よ
裕
ゆう
がない。
I can't afford such a good camera as yours.
僕
ぼく
には
自
じ
転
てん
車
しゃ
を
買
か
う
余
よ
裕
ゆう
なんかなかった。
I could not afford to buy a bicycle.
私
わたし
には
新
あたら
しい
自
じ
転
てん
車
しゃ
を
買
か
う
余
よ
裕
ゆう
がない。
I cannot afford to buy a new bicycle.
1
ひと
つは
買
か
う
余
よ
裕
ゆう
があるが、
両
りょう
方
ほう
はない。
I can afford one, but not both.
2²⁰¹³を3で
割
わ
った
余
あま
りを
求
もと
めよ。
Find the remainder when 2²⁰¹³ is divided by 3.
お
金
かね
は
余
あま
り
持
も
っていませんが、どうにか
暮
く
らしています。
I don't have much money, but I can get along somehow.
余
あま
り
心
しん
配
ぱい
しなくていいよ。
You needn't worry too much.
写
しゃ
真
しん
が
余
あま
りよくないものであることが
時
とき
々
どき
ある。
Sometimes those photos are not very good.
私
わたし
は
彼
かれ
が
余
あま
り
好
す
きではなかった;それどころか
憎
にく
んでさえいた。
I didn't like him much; in fact I hated him.
私
わたし
たちには
馬
うま
を
飼
か
う
余
よ
裕
ゆう
がない。
We can't afford to keep a horse.
しかし、
彼
かれ
は
選
せん
択
たく
の
余
よ
地
ち
がないことを
知
し
っていた。
But he knew he had no choice.
その
提
てい
案
あん
には
同
どう
意
い
したくなかったが、
選
せん
択
たく
の
余
よ
地
ち
がないように
思
おも
われた。
I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice.
その
男
おとこ
が
誰
だれ
であるかということに
関
かん
して
疑
うたが
いの
余
よ
地
ち
はなかった。
There could be no doubt as to who the man was.
それについては
全
まった
く
疑
ぎ
問
もん
の
余
よ
地
ち
はない。
There can be no doubt whatever about it.
もはや
疑
うたが
いの
余
よ
地
ち
はない。
There is no longer any room for doubt.
宇
う
宙
ちゅう
が
無
む
限
げん
であるということに
疑
うたが
いの
余
よ
地
ち
はない。
There's no doubt that the universe is infinite.
彼
かれ
が
殺
ころ
されたことは
疑
うたが
いの
余
よ
地
ち
は
無
な
い。
There is no doubt that he was murdered.
彼
かの
女
じょ
の
才
さい
能
のう
に
関
かん
しては
疑
ぎ
問
もん
の
余
よ
地
ち
が
無
な
い。
There is no question as to her talent.
彼
かの
女
じょ
の
美
うつく
しさに
関
かん
しては、
疑
うたが
う
余
よ
地
ち
がない。
There is no doubt as to her beauty.
疑
うたが
いの
余
よ
地
ち
はない。
There is no room for doubt.
私
わたし
には
借
しゃっ
金
きん
を
返
かえ
す
余
よ
裕
ゆう
がなかった。
I couldn't afford to pay back my debt.
僕
ぼく
は
自
じ
転
てん
車
しゃ
を
買
か
う
余
よ
裕
ゆう
がなかった。まして
車
くるま
なんて。
I couldn't afford to buy a bicycle, much less a car.
旅
りょ
行
こう
は
私
わたし
には
余
よ
裕
ゆう
のない
贅
ぜい
沢
たく
である。
Traveling is a luxury I can't afford.
その
証
しょう
拠
こ
に
疑
ぎ
問
もん
の
余
よ
地
ち
はほとんどなかった。
The evidence left little room for doubt.
疑
うたが
いの
余
よ
地
ち
はほとんどない。
There is little room for doubt.
過
か
去
こ
において
女
じょ
性
せい
は
他
ほか
の
選
せん
択
たく
の
余
よ
地
ち
はほとんどなかった。
Women had little choice in the past.
私
わたし
はここに
六
ろく
十
じゅう
年
ねん
余
あま
り
住
す
んでいる。
I have lived here a little over 60 years.
彼
かれ
は
自
じ
動
どう
車
しゃ
を
買
か
う
余
よ
裕
ゆう
はない。
He cannot afford to buy a car.
彼
かれ
は
自
じ
動
どう
車
しゃ
を
買
か
う
余
よ
裕
ゆう
はない。まして
家
いえ
は
買
か
えない。
He cannot afford to buy a car, much less a house.
私
わたし
には
自
じ
動
どう
車
しゃ
を
買
か
う
余
よ
裕
ゆう
がない。
I cannot afford to buy a car.
人
じん
生
せい
は
何
なに
事
ごと
をも
為
な
さぬには
余
あま
りに
長
なが
いが、
何
なに
事
ごと
かを
為
な
すには
余
あま
りに
短
みじか
い。
Life is too long to do nothing, but too short to do something.
私
わたし
には
高
こう
価
か
な
車
くるま
を
買
か
う
余
よ
裕
ゆう
がない。
I can't afford to buy an expensive car.
この
計
けい
画
かく
には
改
かい
善
ぜん
の
余
よ
地
ち
が
大
おお
いにある。
There's much room for improvement in this project.
実
じっ
際
さい
には、この
方
ほう
法
ほう
には
改
かい
善
ぜん
する
余
よ
地
ち
がたくさんある。
Actually, this method has plenty of room for improvement.
改
かい
善
ぜん
の
余
よ
地
ち
は
大
おお
いに
残
のこ
されている。
There's a lot of room left for improvement.
状
じょう
況
きょう
は
改
かい
善
ぜん
の
余
よ
地
ち
がある。
The situation is capable of improvement.
私
わたし
は
10
じっ
分
ぷん
の
余
よ
裕
ゆう
を
見
み
ておいた。
I allowed a margin of ten minutes.
洋
よう
服
ふく
を
定
てい
期
き
的
てき
に
買
か
う
余
よ
裕
ゆう
はありません。
I don't earn enough money to buy clothes regularly.
ジャックには
新
あたら
しい
自
じ
転
てん
車
しゃ
を
買
か
う
余
よ
裕
ゆう
がない。
Jack can't afford to buy a new bicycle.
長
なが
い
休
きゅう
暇
か
を
取
と
る
余
よ
裕
ゆう
がない。
I cannot afford a long vacation.
この
制
せい
度
ど
には
改
かい
良
りょう
の
余
よ
地
ち
がない。
There is no room for further improvement in this system.
実
じっ
際
さい
のところ、
現
げん
在
ざい
の
方
ほう
法
ほう
には
改
かい
良
りょう
の
余
よ
地
ち
がたくさんある。
Actually, the present method has plenty of room for improvement.
彼
かれ
が
才
さい
能
のう
のある
芸
げい
術
じゅつ
家
か
であるということには
疑
うたが
いの
余
よ
地
ち
がない。
There is no room to doubt that he is a gifted artist.
そんな
行
こう
為
い
には
弁
べん
解
かい
の
余
よ
地
ち
はない。
There is no excuse for such behavior.
君
きみ
の
行
こう
動
どう
に
弁
べん
解
かい
の
余
よ
地
ち
はない。
There is no excuse for your actions.
彼
かの
女
じょ
の
無
む
実
じつ
については
疑
うたが
いの
余
よ
地
ち
は
無
な
い。
There is no doubt as to her innocence.
クローゼットには、まだ
余
よ
裕
ゆう
がある。
There's still some room in the closet.
余
あま
りにも
多
おお
くの
人
ひと
が
政
せい
治
じ
に
無
む
関
かん
心
しん
である。
Too many people are indifferent to politics.
メアリーはすごく
美
び
人
じん
だけど
性
せい
格
かく
は
余
あま
りよくない。
Mary is very beautiful, but she doesn't have a very good personality.
この
辞
じ
書
しょ
には
大
おお
いに
改
かい
善
ぜん
の
余
よ
地
ち
がある。
There is plenty of room for improvement in this dictionary.
辞
じ
書
しょ
には
改
かい
善
ぜん
の
余
よ
地
ち
がまだたくさんある。
There's still plenty of room for improvement in dictionaries.
彼
かれ
の
遅
おく
れは
弁
べん
解
かい
の
余
よ
地
ち
はない。
There's no excuse for his delay.
彼
かれ
は
日
にち
常
じょう
生
せい
活
かつ
の
中
なか
でエネルギーを
余
あま
り
使
つか
わない
事
こと
を
決
き
めた。
He decided not to use much energy in his daily life.
いつも
冬
ふゆ
には
余
よ
分
ぶん
な
毛
もう
布
ふ
が
必
ひつ
要
よう
だ。
I always need an extra blanket in the wintertime.
その
仕
し
事
ごと
のおかげで
彼
かれ
は
月
つき
に
六
ろく
万
まん
円
えん
余
よ
分
ぶん
の
収
しゅう
入
にゅう
がある。
That job brings him in an extra 60,000 yen a month.
その
余
よ
分
ぶん
な
部
へ
屋
や
は
客
きゃく
があった
時
とき
に
大
たい
変
へん
役
やく
に
立
た
つ
事
こと
がわかった。
The extra room proved very useful when we had visitors.
ひょっとして
余
よ
分
ぶん
な
英
えい
語
ご
の
辞
じ
書
しょ
をもってませんか。
Do you have an extra English dictionary by any chance?
今
こん
夜
や
は
寒
さむ
くなりそうだから、
余
よ
分
ぶん
に
毛
もう
布
ふ
が
必
ひつ
要
よう
かもしれないね。
It's likely to get cold tonight, so you may need an extra blanket.
私
わたし
達
たち
は
余
よ
分
ぶん
に10ドルが
必
ひつ
要
よう
になろう。
We'll need an extra ten dollars.
私
わたし
達
たち
は
地
じ
震
しん
によって
契
けい
約
やく
の
破
は
棄
き
を
余
よ
儀
ぎ
なくされた。
We were forced to back out of a contract due to the earthquake.
トムには
家
いえ
を
買
か
うだけの
余
よ
裕
ゆう
はない。
Tom can't afford to buy a house.
トムに
選
せん
択
たく
の
余
よ
地
ち
はなかった。
Tom didn't have much of a choice.
彼
かれ
の
両
りょう
親
しん
は
別
べつ
として、
誰
だれ
も
彼
かれ
を
余
あま
りよく
知
し
らない。
Apart from his parents, no one knows him very well.
彼
かの
女
じょ
の
父
ちち
親
おや
は
毎
まい
月
つき
彼
かの
女
じょ
に
多
た
額
がく
の
小
こ
遣
づか
いをやる
余
よ
裕
ゆう
がある。
Her father can afford to give her a big allowance every month.
肉
にく
体
たい
は
余
よ
分
ぶん
なカロリーを
脂
し
肪
ぼう
に
変
か
える。
The body converts extra calories into fat.
近
きん
所
じょ
の
人
ひと
たちは
家
いえ
の
売
ばい
却
きゃく
を
余
よ
儀
ぎ
なくされた。
Our neighbors were forced to sell their house.
彼
かれ
の
有
ゆう
罪
ざい
は、
疑
うたが
う
余
よ
地
ち
がない。
His guilt leaves no room for doubt.
彼
かれ
の
有
ゆう
罪
ざい
は
疑
うたが
いの
余
よ
地
ち
はない。
There is no room for doubt about his guilt.
私
わたし
の
有
ゆう
罪
ざい
は、
疑
うたが
う
余
よ
地
ち
がない。
My guilt leaves no room for doubt.
医
い
者
しゃ
は
私
わたし
に
余
あま
り
食
た
べ
過
す
ぎないように
注
ちゅう
意
い
した。
The doctor advised me not to eat too much.
これはお
昼
ひる
の
余
あま
りです。
Those are the leftovers from lunch.
もしも
余
よ
命
めい
1週間
いっしゅうかん
だとしたら、あなたは
何
なに
をして
過
す
ごしますか?
If you only had one more week to live, what would you spend your time doing?
彼
かれ
は
以
い
前
ぜん
毎
まい
日
にち
外
がい
食
しょく
していたが、
今
いま
ではその
余
よ
裕
ゆう
がない。
He used to eat out every day, but now he can't afford it.
屋
や
根
ね
裏
うら
には
十
じゅう
分
ぶん
広
ひろ
い
余
よ
地
ち
がある。
There's ample room in the attic.
彼
かれ
は
金
かね
儲
もう
けに
没
ぼっ
頭
とう
しすぎていたので、
他
ほか
のことを
考
かんが
える
余
よ
裕
ゆう
がなかった。
He was so intent on money-making that he had no time to think of anything else.
昨
さく
年
ねん
は
有
あ
り
余
あま
る
程
ほど
の
米
こめ
が
生
せい
産
さん
された。
An abundance of rice was produced last year.
トムはメアリーにプレゼントを
買
か
うような
金
きん
銭
せん
的
てき
な
余
よ
裕
ゆう
はなかった。
Tom didn't have enough money to buy Mary a present.
彼
かの
女
じょ
にプレゼントを
買
か
うような
金
きん
銭
せん
的
てき
余
よ
裕
ゆう
はなかった。
I didn't have enough money to buy her a present.
車
くるま
がもう
1
いち
台
だい
入
はい
る
余
よ
地
ち
が
十
じゅう
分
ぶん
ある。
There is ample room for another car.
そのことを
後
こう
悔
かい
しながら
余
よ
生
せい
を
送
おく
りたくない。
I don't want to spend the rest of my life regretting it.
余
よ
生
せい
は
自
じ
分
ぶん
の
理
り
想
そう
の
追
つい
求
きゅう
に
費
つい
やしたい。
I want to spend rest of the life pursuing my ideals.
今
こん
日
にち
ではお
手
て
伝
つだ
いさんを
雇
やと
う
余
よ
裕
ゆう
のある
人
ひと
は
少
すく
ない。
Nowadays few people can afford to employ a maid.
その
大
だい
臣
じん
は
内
ない
閣
かく
からの
辞
じ
職
しょく
を
余
よ
儀
ぎ
なくされた。
The minister was obliged to resign from the cabinet.
首
しゅ
相
しょう
は
内
ない
閣
かく
からの
辞
じ
職
しょく
を
余
よ
儀
ぎ
なくされた。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.
居
い
合
あ
わせた
人
ひと
々
びと
は
皆
みな
感
かん
動
どう
の
余
あま
りないた。
Those present were all moved to tears.
この
木
き
は
剪
せん
定
てい
できません。
余
あま
りに
高
たか
すぎます。
I can't prune this tree. It's too tall.
彼
かれ
は
余
よ
分
ぶん
の
食
た
べ
物
もの
をどうしたらよいかわからなかった。
He didn't know what to do with the extra food.
彼
かれ
は
余
よ
分
ぶん
の
食
しょく
物
もつ
をどうしたらよいかわからなかった。
He did not know what to do with the extra food.
時
じ
間
かん
の
余
よ
裕
ゆう
がなかったので、
彼
かの
女
じょ
はタクシーに
乗
の
った。
Since there wasn't much time to spare, she took a taxi.
余
よ
暇
か
の
時
じ
間
かん
は
有
ゆう
意
い
義
ぎ
に
過
す
ごしたいです。
I want to spend my free time wisely.
余
よ
暇
か
は
目
もく
的
てき
のための
手
しゅ
段
だん
と
考
かんが
えられている。
Leisure has been viewed as a means to an end.
余
よ
暇
か
をうまく
利
り
用
よう
するように
努
つと
めなさい。
Try to make good use of your spare time.
余
よ
暇
か
を
読
どく
書
しょ
に
利
り
用
よう
するように
努
つと
めなさい。
Try to utilize your leisure for reading.
彼
かの
女
じょ
は
余
よ
暇
か
に
人
にん
形
ぎょう
を
作
つく
って
過
す
ごす。
She spends her leisure time making dolls.
彼
かの
女
じょ
は
余
よ
暇
か
に
編
あ
み
物
もの
を
始
はじ
めた。
She has taken up knitting in her spare time.
時
じ
間
かん
は
仕
し
事
ごと
と
余
よ
暇
か
と
勉
べん
強
きょう
に
配
はい
分
ぶん
されている。
Time is allotted for work, recreation, and study.
読
どく
書
しょ
は
余
よ
暇
か
を
過
す
ごすための
楽
たの
しい
方
ほう
法
ほう
です。
Reading is a pleasant way to spend one's leisure.
再
さい
考
こう
の
余
よ
地
ち
はない。
There is no room for reconsideration.
今
こ
年
とし
は
新
しん
車
しゃ
を
買
か
う
余
よ
裕
ゆう
がない。
I can't afford a new car this year.
私
わたし
には
新
しん
車
しゃ
を
買
か
う
余
よ
裕
ゆう
はないんです。
I can't afford to buy a new car.
私
わたし
にはこんな
高
こう
級
きゅう
レストランで
食
しょく
事
じ
をする
余
よ
裕
ゆう
はない。
I can't afford to eat in such an expensive restaurant.
彼
かれ
は
作
さく
文
ぶん
の
余
よ
白
はく
に
自
じ
分
ぶん
の
論
ろん
評
ぴょう
を
書
か
いた。
He wrote his comments in the margin of the composition.
彼
かの
女
じょ
は
余
あま
りにもおびえて
口
くち
がきけなかった。
She was so scared that she couldn't speak.
心
しん
臓
ぞう
病
びょう
で
余
よ
命
めい
一
いち
年
ねん
と
言
い
われた
五
ご
十
じゅう
歳
さい
の
男
だん
性
せい
からの
電
でん
話
わ
がありました。
There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease.
今
いま
も、ときどき
余
よ
震
しん
が
発
はっ
生
せい
しています。
Even now, from time to time there are aftershocks happening.
幾
いく
多
た
の
紆
う
余
よ
曲
きょく
折
せつ
を
経
へ
て
条
じょう
約
やく
は
締
てい
結
けつ
されるに
至
いた
った。
The treaty has been concluded after many twists and turns.
彼
かれ
は
健
けん
康
こう
上
じょう
の
理
り
由
ゆう
で
辞
じ
任
にん
を
余
よ
儀
ぎ
なくされた。
He was compelled to resign on account of ill health.
私
わたし
は
中
ちゅう
古
こ
車
しゃ
を
買
か
う
余
よ
裕
ゆう
がない、まして
新
しん
車
しゃ
は
買
か
えない。
I can't afford to buy a used car, much less a new one.
私
わたし
は
中
ちゅう
古
こ
車
しゃ
を
買
か
う
余
よ
裕
ゆう
などなく、ましてや
新
しん
車
しゃ
などはもってのほかだ。
I can't afford to buy a used car, much less a new car.
政
せい
府
ふ
は
外
がい
交
こう
政
せい
策
さく
の
転
てん
換
かん
を
余
よ
儀
ぎ
なくされた。
The government was obliged to make changes in its foreign policy.
その
遅
おく
れは
私
わたし
たちに
高
こう
級
きゅう
ホテルでの
宿
しゅく
泊
はく
を
余
よ
儀
ぎ
なくさせた。
The delay forced us to stay overnight in an expensive hotel.
ユリコは
余
よ
暇
か
に
花
はな
を
生
い
ける。
Yuriko arranges flowers in her spare time.
火
か
山
ざん
噴
ふん
火
か
によって、
多
おお
くの
人
ひと
が
避
ひ
難
なん
を
余
よ
儀
ぎ
なくされた。
Because of the volcanic eruption, many people were forced to evacuate.