jpdb
beta
Login or Sign up
EN
JP
DE
ES
FR
HU
Keyword
translation
Info
Frequency
Top 400-500
Type
Kyōiku (6th grade)
?
Shinjitai
?
Kanken
Level 5
Heisig
1154
Old form
譯
Readings
わけ
(92%)
やく
(7%)
やっ
わ
Composed of
言
say
尺
measuring ruler
Used in vocabulary (214 in total)
申
もう
し
訳
わけ
な
い
I'm sorry; (it's) inexcusable; I feel regretful; thank you very much (for help, etc.)
訳
わけ
conclusion from reasoning, judgement or calculation based on something read or heard; reason; cause; meaning; circumstances; situation
言
い
い
訳
わけ
excuse; explanation
211 more...
Examples (200 in total)
この
訳
わけ
が
正
ただ
しいかどうかは、よく
分
わ
かんないんだけどね。
I'm not sure if this translation is correct.
そういう
訳
わけ
で、この
本
ほん
を
買
か
ったのさ。
That's why I bought this book.
彼
かれ
がどんないい
訳
わけ
をしようとも、
私
わたし
は
彼
かれ
を
許
ゆる
すことはできない。
It doesn't matter what excuse he gives me, I can't forgive him.
君
きみ
がこの
場
ば
所
しょ
をとても
気
き
に
入
い
ってる
訳
わけ
が、よく
分
わ
かるよ。
I can see why you like this place so much.
いつも
学
がっ
校
こう
に
遅
おく
れるのはどういう
訳
わけ
だ。
Why are you always late for school?
今
こん
夜
や
、あなたに
会
あ
うことができなくて
申
もう
し
訳
わけ
ないです。
I'm sorry that I can't meet up with you tonight.
大
たい
変
へん
申
もう
し
訳
わけ
ないんだけど、
私
わたし
にはできないわ。
I'm very sorry, but I can't.
申
もう
し
訳
わけ
ないけど、できません。
I'm sorry, I can't.
申
もう
し
訳
わけ
ないけど、ホント
無
む
理
り
なんだ。
I'm sorry, but it's really not possible.
申
もう
し
訳
わけ
ないけど、
助
たす
けてあげられないんだ。
I'm sorry, I can't help you.
申
もう
し
訳
わけ
ないけど、
帰
かえ
りますね。
I'm sorry, but I'm going home.
申
もう
し
訳
わけ
ないけど、
手
て
伝
つだ
ってあげられないんだ。
I'm afraid I can't help you.
申
もう
し
訳
わけ
ないんだけど、
今
いま
忙
いそが
しいの。
I'm sorry, but I'm busy right now.
申
もう
し
訳
わけ
ないんだけど、あなたが
貸
か
して
下
くだ
さった
本
ほん
が
見
み
つからないのよ。
I'm sorry, but I can't find the book you lent me.
「ただの
冗
じょう
談
だん
だ」というのは、
言
い
い
訳
わけ
です。
Saying "it's just a joke" is an excuse.
そのような
言
い
い
訳
わけ
をしても
無
む
駄
だ
だ。
It is no use making an excuse like that.
もう
言
い
い
訳
わけ
なんか
聞
き
きたくないね。
I don't want to hear any more excuses.
君
きみ
はどうしてそんなにうまい
言
い
い
訳
わけ
を
思
おも
いついたのですか。
How did you come up with such a good excuse?
彼
かれ
は
言
い
い
訳
わけ
がうまい。
He is clever at making excuses.
彼
かれ
は
言
い
い
訳
わけ
を
始
はじ
めた。
He began to make excuses.
彼
かれ
は
遅
おく
れたことでいろいろ
言
い
い
訳
わけ
をした。
He made many excuses for being late.
彼
かの
女
じょ
は
遅
おく
れてきた
言
い
い
訳
わけ
をした。
She excused herself for coming late.
言
い
い
訳
わけ
しなくてもいいですよ。
You don't have to make excuses.
言
い
い
訳
わけ
なんか、
聞
き
きたくありません。
I don't want to hear any excuses.
言
い
い
訳
わけ
ばかりするなよ。
Don't just keep making excuses.
言
い
い
訳
わけ
をしても
無
む
駄
だ
だ。
There's no use making excuses.
こんなことになってしまい、
申
もう
し
訳
わけ
ありません。
I'm sorry that this happened.
昨日
きのう
は
申
もう
し
訳
わけ
ありませんでした。
I'm so sorry about yesterday.
申
もう
し
訳
わけ
ありませんが、おっしゃってることがよく
分
わ
かりません。
I'm sorry, I don't understand what you're saying.
申
もう
し
訳
わけ
ありませんが、パーティーに
参
さん
加
か
できません。
I'm sorry I can't attend your party.
申
もう
し
訳
わけ
ありませんが、
今
いま
はあなたを
助
たす
けることはできません。
I'm afraid I can't help you now.
申
もう
し
訳
わけ
ありませんが、
確
たし
かには
知
し
りません。
I'm sorry I don't know for certain.
遅
おそ
くなって
申
もう
し
訳
わけ
ありません。
I'm sorry for being late.
彼
かれ
は
時
と
計
けい
が
壊
こわ
れていたと
言
い
い
訳
わけ
した。
He made the excuse that his watch was wrong.
申
もう
し
訳
わけ
ありませんが、
時
と
計
けい
をなくしちゃったんですよ。
I'm sorry I've lost my watch.
そんなのは
言
い
い
訳
わけ
に
過
す
ぎないよ。
That's just an excuse.
字
じ
が
汚
きたな
くて
申
もう
し
訳
わけ
ありません。
I apologize for my bad handwriting.
人
ひと
は、
言
い
い
訳
わけ
をしがちだ。
People are apt to make excuses.
彼
かれ
は
遅
ち
刻
こく
の
言
い
い
訳
わけ
をした。
He excused himself for being late.
彼
かの
女
じょ
は
遅
ち
刻
こく
の
言
い
い
訳
わけ
をした。
She made an excuse for being late.
申
もう
し
訳
わけ
ありませんが、この
企
き
画
かく
には
反
はん
対
たい
です。
I'm sorry, but I'm against this project.
ご
面
めん
倒
どう
をお
掛
か
けして
申
もう
し
訳
わけ
ございません。
We are sorry for the inconvenience.
私
わたし
は
彼
かの
女
じょ
の
言
い
い
訳
わけ
にうんざりしている。
I'm sick of her excuses.
彼
かの
女
じょ
は
申
もう
し
訳
わけ
なさそうに「
食
た
べられなかった」と
言
い
った。
"I couldn't eat it", she said apologetically.
彼
かれ
がどんな
言
い
い
訳
わけ
をするかはあらかじめ
分
わ
かってしまう。
We can know in advance what excuse he will make.
頭
ず
痛
つう
を
言
い
い
訳
わけ
にして、
彼
かれ
は
早
はや
く
帰
かえ
った。
He used a headache as an excuse for leaving early.
そういう
訳
わけ
で
彼
かれ
はその
会
かい
議
ぎ
に
出
しゅっ
席
せき
しなかった。
That is why he wasn't present at the meeting.
申
もう
し
訳
わけ
ありません。おっしゃったことが
聞
き
き
取
と
れなかったのですが。
I'm sorry, but I didn't catch what you said.
申
もう
し
訳
わけ
ないんだけど、そんな
高
こう
価
か
なものは
受
う
け
取
と
れないわ。
I'm sorry, but I can't accept such an expensive gift.
あなたの
訳
わけ
を
彼
かれ
の
訳
わけ
と
比
くら
べてみなさい。
Compare your translation with his.
遅
おく
れまして、
誠
まこと
に
申
もう
し
訳
わけ
ありません。
I'm awfully sorry that I was late.
ご
不
ふ
便
べん
をおかけして
申
もう
し
訳
わけ
ありません。
I'm sorry for the inconvenience.
あなたは
英
えい
語
ご
を
日
にっ
本
ぽん
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
できますか。
Can you translate English into Japanese?
この
小
しょう
説
せつ
を
日
にっ
本
ぽん
語
ご
から
英
えい
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
しました。
We translated the novel from Japanese to English.
この
文
ぶん
の
翻
ほん
訳
やく
は
悪
わる
い
翻
ほん
訳
やく
。
The translation of this sentence is a bad translation.
この
文
ぶん
を
翻
ほん
訳
やく
していただけませんか?
Could you translate this sentence?
この
文
ぶん
を
翻
ほん
訳
やく
してはいけません!
Do not translate this sentence!
この
曲
きょく
を
翻
ほん
訳
やく
してくれませんか。
Can you translate this song for me?
この
本
ほん
の
翻
ほん
訳
やく
ができるか
自
じ
身
しん
がない。
I'm not sure if I can translate this book.
この
本
ほん
は
何
なん
回
かい
か
翻
ほん
訳
やく
されている。
This book has undergone several translations.
この
翻
ほん
訳
やく
、
間
ま
違
ちが
ってるよ。
This translation is wrong.
この
翻
ほん
訳
やく
はどう?
How's this translation?
その
小
しょう
説
せつ
は
多
おお
くの
言
げん
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
されてきた。
The novel has been translated into many languages.
それを
翻
ほん
訳
やく
してくれないか?
Could you translate that for me?
他
ほか
に
翻
ほん
訳
やく
するものがないです。
I don't have anything more to translate.
彼
かれ
が
私
わたし
のために
全
ぜん
部
ぶ
、
翻
ほん
訳
やく
してくれたの。
He translated everything for me.
彼
かれ
の
小
しょう
説
せつ
は
日
にっ
本
ぽん
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
された。
His novel was translated into Japanese.
彼
かれ
の
小
しょう
説
せつ
は
英
えい
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
されているので、アメリカで
広
ひろ
く
読
よ
まれている。
His novels, having been translated into English, are widely read in America.
彼
かれ
の
詩
し
は
日
にっ
本
ぽん
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
できない。
His poetry does not translate into Japanese.
彼
かれ
はそのフランスの
小
しょう
説
せつ
を
翻
ほん
訳
やく
するのに3か
月
げつ
以
い
上
じょう
かかった。
The translation of the French novel took him more than three months.
彼
かれ
は
秘
ひ
書
しょ
にその
手
て
紙
がみ
を
英
えい
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
させた。
He had his secretary translate the letter into English.
彼
かの
女
じょ
の
小
しょう
説
せつ
は
日
にっ
本
ぽん
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
されました。
Her novel was translated into Japanese.
彼
かの
女
じょ
はその
本
ほん
を
日
にっ
本
ぽん
語
ご
から
英
えい
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
した。
She translated the book from Japanese into English.
彼
かの
女
じょ
は
僕
ぼく
のためにすべてを
翻
ほん
訳
やく
した。
She translated everything for me.
文
ぶん
章
しょう
を
理
り
解
かい
する
最
もっと
も
良
よ
い
方
ほう
法
ほう
は、それを
翻
ほん
訳
やく
することである。
The best way to understand a sentence is to translate it.
暇
ひま
がありましたら
下
した
の
文
ぶん
を
翻
ほん
訳
やく
して
下
くだ
さいませんか。
If you have time, could you translate some sentences below, please?
正
ただ
しい
翻
ほん
訳
やく
に
訂
てい
正
せい
しました。
I corrected the translation.
私
わたし
がこの
本
ほん
を
翻
ほん
訳
やく
するのには
時
じ
間
かん
がかかる。
It would take some time for me to translate this book.
私
わたし
の
文
ぶん
を
翻
ほん
訳
やく
してくれてありがとう!
Thanks for translating my sentences!
私
わたし
はそれを
英
えい
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
してもらおうかなと
思
おも
っている。
I am thinking of getting it translated into English.
私
わたし
は
出
で
来
き
るだけその
詩
し
をうまく
翻
ほん
訳
やく
した。
I translated the poem as best I could.
私
わたし
は
彼
かれ
の
小
しょう
説
せつ
の
多
おお
くを
翻
ほん
訳
やく
で
読
よ
んだ。
I have read many of his novels in translation.
私
わたし
は
翻
ほん
訳
やく
は
無
む
料
りょう
ではやってない。
I don't translate for free.
私
わたし
は
翻
ほん
訳
やく
不
ふ
可
か
能
のう
なものを
翻
ほん
訳
やく
するということに
挑
ちょう
戦
せん
するのが
好
す
きです。
I like the challenge of translating the untranslatable.
翻
ほん
訳
やく
は
決
けっ
して
容
よう
易
い
ではない。
Translation is by no means easy.
翻
ほん
訳
やく
を
手
て
伝
つだ
ってくれませんか?
Will you help me translate?
言
こと
葉
ば
を
翻
ほん
訳
やく
することはとても
難
むずか
しい。
Translating languages is very difficult.
詩
し
を
別
べつ
の
言
げん
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
するのは
難
むずか
しい。
It is difficult to translate a poem into another language.
詩
し
を
翻
ほん
訳
やく
する
難
むずか
しさについては、すでにいろいろいわれてきた。
Much has already been said about the difficulty of translating poetry.
僕
ぼく
は
決
けっ
して
農
のう
業
ぎょう
が
嫌
きら
いな
訳
わけ
じゃない。
By no means do I dislike farming.
そんな
言
い
い
訳
わけ
は、
認
みと
めるわけにはいきません。
I cannot accept an excuse like that.
申
もう
し
訳
わけ
ございませんが、
私
わたくし
自
じ
身
しん
が
会
かい
合
ごう
に
出
しゅっ
席
せき
することはできません。
I'm sorry, but I can't attend the meeting in person.
この1
節
せつ
を
読
よ
み、
日
にっ
本
ぽん
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
せよ。
Read this passage and translate it into Japanese.
申
もう
し
訳
わけ
ないけど
長
なが
居
い
できないんですよ。
I'm sorry, I can't stay long.
叔
お
父
じ
は
僕
ぼく
に
通
つう
訳
やく
をやらせた。
My uncle made me serve as interpreter.
彼
かれ
は
彼
かの
女
じょ
を
通
つう
訳
やく
として
雇
やと
った。
He engaged her as an interpreter.
彼
かの
女
じょ
は、
通
つう
訳
やく
を
使
つか
って
話
はなし
をしました。
She spoke through an interpreter.
彼
かの
女
じょ
は
通
つう
訳
やく
として
働
はたら
くことを
強
つよ
く
望
のぞ
んでいる。
She has a strong wish to work as an interpreter.
彼
かの
女
じょ
は
通
つう
訳
やく
として
雇
やと
われた。
She was engaged as an interpreter.
私
わたし
たちは
通
つう
訳
やく
の
助
たす
けなしで
話
はな
した。
We talked without the aid of an interpreter.
私
わたし
はその
会
かい
議
ぎ
で
通
つう
訳
やく
を
務
つと
めました。
I acted as interpreter at the meeting.
通
つう
訳
やく
としてここにいます。
I'm here as a translator.
この
訳
やく
、
読
よ
みにくいなぁ。
This translation is difficult to read.
この
訳
やく
の
方
ほう
が、あれよりいいよ。
This translation is better than that one.
この
訳
やく
は
正
ただ
しいですか?
Is this translation correct?
英
えい
語
ご
にあわせ、
訳
やく
を
変
へん
更
こう
しました。
The translation was modified to match the English language.
適
てき
当
とう
な
訳
やく
を
見
み
つけるのが
難
むずか
しい。
It's hard to find a suitable translation.
私
わたし
の
知
し
る
限
かぎ
りでは、その
本
ほん
は
一
いち
度
ど
も
日
にっ
本
ぽん
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
されていない。
As far as I know, this book has never been translated into Japanese.
彼
かれ
は
欠
けっ
席
せき
の
言
い
い
訳
わけ
をした。
He excused his absence.
彼
かの
女
じょ
がいなくなったら
世
せ
界
かい
が
終
お
わる
訳
わけ
じゃあるまいし。
It's not as though the world is going to end if she leaves.
サリーは
言
い
い
訳
わけ
をし
続
つづ
けて、
犬
いぬ
のせいにしました。
Sally continued to make excuses and blamed the dog.
スミスは
申
もう
し
訳
わけ
ないと
答
こた
えました。
Smith replied that he was sorry.
そういう
訳
わけ
で、トムはここに
来
き
たんだよ。
That's why Tom came here.
という
訳
わけ
で、トムは
猫
ねこ
が
嫌
きら
いなんだよ。
This is why Tom doesn't like cats.
トムが、
通
つう
訳
やく
としてメアリーを
雇
やと
ったんだ。
Tom hired Mary as an interpreter.
トムなら、
通
つう
訳
やく
として
働
はたら
いてるよ。
Tom works as an interpreter.
トムには
通
つう
訳
やく
が
必
ひつ
要
よう
よ。
Tom needs an interpreter.
トムには
通
つう
訳
やく
は
必
ひつ
要
よう
なかった。
Tom didn't need an interpreter.
トムはね、
通
つう
訳
やく
になりたいんだよ。
Tom wants to become an interpreter.
トムは
一
いち
度
ど
も
訳
わけ
を
聞
き
きませんでした。
Tom never asked why.
トムは
申
もう
し
訳
わけ
ないって
言
い
ったよ。
Tom said he was sorry.
トムは
申
もう
し
訳
わけ
ないと
答
こた
えました。
Tom replied that he was sorry.
トムは
私
わたくし
たちの
通
つう
訳
やく
だった。
Tom was our interpreter.
トムは
私
わたくし
たちの
通
つう
訳
やく
です。
Tom is our interpreter.
トムは
言
い
い
訳
わけ
を
始
はじ
めた。
Tom began to make excuses.
トムは
通
つう
訳
やく
として
雇
やと
われました。
Tom was hired as an interpreter.
トムは
通
つう
訳
やく
を
介
かい
して
話
はなし
をした。
Tom spoke through an interpreter.
去
きょ
年
ねん
の
夏
なつ
、トムは
通
つう
訳
やく
として
働
はたら
いていた。
Tom was working as an interpreter last summer.
お
返
へん
事
じ
が
遅
おそ
くなってしまい
申
もう
し
訳
わけ
ありません。
I apologize for the late reply.
ホワイト
博士
はかせ
が
我
われ
々
われ
の
通
つう
訳
やく
をして
下
くだ
さった。
Dr. White acted as our interpreter.
あなたの
新
あたら
しい
小
しょう
説
せつ
はもうフランス
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
されていますか?
Has your new novel already been translated into French?
あれをフランス
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
できますか?
Can you translate that into French?
この
小
しょう
説
せつ
はフランス
語
ご
にも
翻
ほん
訳
やく
されています。
This novel has also been translated into French.
この
文
ぶん
をフランス
語
ご
にどう
翻
ほん
訳
やく
しますか?
How would you translate this sentence into French?
この
文
ぶん
をフランス
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
するべし。
Translate this sentence into French.
この
文
ぶん
書
しょ
、フランス
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
してくださいませんか?
Could you translate this document into French?
この
文
ぶん
書
しょ
をフランス
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
していただきたいのですが。
I'd like you to translate this document into French.
この
文
ぶん
書
しょ
をフランス
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
するには
助
たす
けが
必
ひつ
要
よう
ね。
I need help translating this document into French.
この
本
ほん
はフランス
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
されています。
This book has been translated into French.
この
本
ほん
は
現
げん
在
ざい
フランス
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
されています。
This book has now been translated into French.
これ、フランス
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
しようと
思
おも
ってるんだ。
I'm thinking of translating this into French.
これらの
文
ぶん
をフランス
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
しろ。
Translate these sentences into French.
これをフランス
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
してください。
Translate this into French, please.
これをフランス
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
してくれないか。
Will you translate this into French?
これをフランス
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
してもらいたいのですが。
I'd like you to translate this into French.
これをフランス
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
しようと
考
かんが
えています。
I am thinking of translating this into French.
これをフランス
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
するのを
手
て
伝
つだ
ってくれない?
Can you help me translate this into French?
これをフランス
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
する
意
い
味
み
ってあるのかしら?
I wonder if there is any reason to translate this into French.
これをフランス
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
せよ。
Translate this into French.
これをフランス
語
ご
へ
翻
ほん
訳
やく
するのに
3
さん
時
じ
間
かん
以
い
上
じょう
かかりました。
It took me more than three hours to translate this into French.
これを
私
わたし
のためフランス
語
ご
へ
翻
ほん
訳
やく
してもらえませんか?
Could you translate this into French for me?
それをフランス
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
するのを
手
て
伝
つだ
ってくれる?
Can you help me translate that into French?
トムがその
本
ほん
をフランス
語
ご
から
英
えい
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
したのさ。
Tom translated the book from French into English.
トムがね、その
文
ぶん
書
しょ
フランス
語
ご
から
英
えい
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
したよ。
Tom translated the document from French into English.
トムがフランス
語
ご
の
小
しょう
説
せつ
を
英
えい
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
したんだ。
Tom translated a French novel into English.
トムが
手
て
紙
がみ
をフランス
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
してくれました。
Tom translated the letter into French for me.
トムが
私
わたし
のために
全
すべ
てフランス
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
してくれました。
Tom translated everything into French for me.
トムが
記
き
事
じ
をフランス
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
しました。
Tom translated the article into French.
トムなら、これをフランス
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
できるかもしれないよ。
Tom might be able to translate this into French.
トムのために
手
て
紙
がみ
をフランス
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
しました。
I translated the letter into French for Tom.
トムの
小
しょう
説
せつ
はフランス
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
されいます。
Tom's novel has been translated into French.
トムの
手
て
紙
がみ
をフランス
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
しました。
I translated Tom's letter into French.
トムの
本
ほん
はフランス
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
されました。
Tom's book was translated into French.
トムはメアリーに
手
て
紙
がみ
をフランス
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
させた。
Tom had Mary translate the letter into French.
トムは
上
じょう
司
し
のために、フランス
語
ご
の
手
て
紙
がみ
を
英
えい
語
ご
へ
翻
ほん
訳
やく
しました。
Tom translated the French letter into English for his boss.
トムは
手
て
紙
がみ
をフランス
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
しました。
Tom translated the letter into French.
トムは
本
ほん
をフランス
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
しようとした。
Tom tried to translate a book into French.
フランス
語
ご
訳
わけ
はありますか?
Is there a French translation?
幾
いく
つかの
本
ほん
をフランス
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
しました。
I've translated several books into French.
彼
かれ
はその
本
ほん
をフランス
語
ご
から
英
えい
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
した。
He translated the book from French into English.
彼
かれ
は
日
に
本
ほん
の
小
しょう
説
せつ
をフランス
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
した。
He translated a Japanese novel into French.
彼
かの
女
じょ
はその
手
て
紙
がみ
を
日
にっ
本
ぽん
語
ご
からフランス
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
した。
She translated the letter from Japanese into French.
手
て
紙
がみ
をフランス
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
しました。
I translated the letter into French.
次
つぎ
の
文
ぶん
をフランス
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
しなさい。
Translate the following sentences into French.
私
わたし
は
彼
かれ
のフランス
語
ご
を
日
にっ
本
ぽん
語
ご
に
通
つう
訳
やく
した。
I interpreted what he said in French into Japanese.
誰
だれ
かが、この
契
けい
約
やく
書
しょ
をフランス
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
する
必
ひつ
要
よう
があります。
Someone needs to translate this contract into French.
3
冊
さつ
のフランス
語
ご
の
小
しょう
説
せつ
を
英
えい
語
ご
に
翻
ほん
訳
やく
しました。
I've translated three French novels into English.
この
本
ほん
文
ぶん
の
全
すべ
ての
行
こう
を
翻
ほん
訳
やく
しなさい。
Translate every line of this text.
あなたこれ、フランス
語
ご
にどう
訳
やく
すの?
How would you translate this into French?
お
願
ねが
いだから、このフランス
語
ご
を
英
えい
語
ご
に
訳
やく
して。
Please translate this French into English.
このレポート、フランス
語
ご
に
訳
やく
して
欲
ほ
しいよ。
I'd like you to translate this report into French.
この
小
しょう
説
せつ
はフランス
語
ご
に
訳
やく
されています。
This novel has been translated into French.
この
小
しょう
説
せつ
は
英
えい
語
ご
から
訳
やく
されました。
This novel was translated from English.
この
手
て
紙
がみ
、フランス
語
ご
に
訳
やく
して
欲
ほ
しいの。
I'd like you to translate this letter into French.
この
文
ぶん
って、
英
えい
語
ご
でどう
訳
やく
すの?
How do you translate this sentence in English?
この
文
ぶん
は
訳
やく
しちゃダメ!
Don't translate this sentence!
この
文
ぶん
を
英
えい
語
ご
に
訳
やく
してください。
Translate this sentence into English.
この
文
ぶん
書
しょ
なんだけど、フランス
語
ご
に
訳
やく
してもらえませんか?
Could you translate this document into French for me?
この
文
ぶん
章
しょう
はすごく
簡
かん
単
たん
に
訳
やく
せるだろう。
This sentence is very easy to translate.
この
文
ぶん
章
しょう
を
訳
やく
してもらえませんか?
Could you translate this sentence for me?
この
本
ほん
はフランス
語
ご
にはまだ
訳
やく
されていない。
This book hasn't yet been translated into French.
この
本
ほん
はフランス
語
ご
に
訳
やく
されてないと
思
おも
う。
I think this book has never been translated into French.
この
本
ほん
をフランス
語
ご
に
訳
やく
してほしいのですが。
I'd like you to translate this book into French.
この
本
ほん
を
英
えい
語
ご
に
訳
やく
してほしいのですが。
I'd like you to translate this book into English.
この
本
ほん
を
訳
やく
すのにどれくらいの
時
じ
間
かん
かかりましたか。
How long did it take you to translate this book?
これ、フランス
語
ご
に
訳
やく
したいんだけど、ちょっと
手
て
伝
つだ
ってくれない?
I'd like to get this translated into French. Could you help me?
これ、
訳
やく
してくれませんか?
Could you translate this for me?
これらの
文
ぶん
をフランス
語
ご
に
訳
やく
してください。
Please translate these sentences into French.
これらの
文
ぶん
を
訳
やく
しなさい。
Translate these sentences.
これをフランス
語
ご
に
訳
やく
しなさい。
Please translate this into French.