jpdb
beta
Login or Sign up
EN
JP
DE
ES
FR
HU
おろか
Meanings
Adjective (な)
1. foolish; stupid; silly
Alt. forms
愚
おろ
か
99%
おろか
Pitch accent
お
ろか
Used in vocabulary (6 in total)
おろか
し
い
foolish; stupid
おろか
者
もの
fool
おろか
もの
fool
3 more...
Examples (26 in total)
人
にん
間
げん
って
おろか
ね。
Humans are silly.
彼
かれ
は
おろか
だ。
He is foolish.
あなたは
おろか
だ。
You are stupid.
つまり、あなたは
おろか
だ。
In other words, you're stupid.
それは
おろかな
行
こう
為
い
だ。
It is an act of folly.
そんな
おろかな
ことを
言
い
うな。
Don't say such foolish things.
彼
かれ
は、
全
まった
く
おろか
ではない。
He is not at all foolish.
それは
非
ひ
常
じょう
に
おろかな
選
せん
択
たく
だった。
That was a very stupid choice.
彼
かれ
は
おろかな
人
にん
間
げん
のふりをした。
He pretended to be a stupid man.
そんな
風
ふう
にふるまうなんて、
彼
かれ
は
おろか
ですね。
It is stupid of him to behave like that.
君
きみ
は、
自
じ
分
ぶん
の
おろか
さを
恥
は
ずべきだ。
You should be ashamed of your stupidity.
私
わたし
は
自
じ
分
ぶん
の
おろか
さを
笑
わら
わずにいられない。
I cannot help laughing at my folly.
そんな
事
こと
を
言
い
うなんて
君
きみ
は
おろか
だ。
It is foolish of you to say such a thing.
自
じ
分
ぶん
はなんと
おろか
だったのだろうかと
思
おも
った。
He thought how foolish he had been.
それを
信
しん
じるとは、
私
わたし
はなんて
おろか
だったんだろう。
It was stupid of me to believe that!
あんな
間
ま
違
ちが
いをするなんて
私
わたし
は
おろか
だった。
It was stupid of me to make such a mistake.
君
きみ
と
同
おな
じく
彼
かれ
は
おろか
でない。
He is no more a fool than you are.
彼
かれ
に
助
たす
けを
求
もと
めるなんて
彼
かの
女
じょ
は
おろか
だった。
It was foolish of her to ask him for help.
誰
だれ
もが
自
じ
分
ぶん
自
じ
身
しん
の
おろか
さに
責
せき
任
にん
がある。
Everyone is responsible for his own stupidity.
あのような
間
ま
違
ちが
いを
犯
おか
すなんて
君
きみ
も
おろか
だったね。
It was silly of you to make such a mistake.
彼
かれ
は
見
み
かけほど
おろか
ではない。
He isn't as stupid as he looks.
そんな
誤
あやま
りをするとは
彼
かの
女
じょ
も
おろか
だった。
She was stupid to make such a mistake.
そこへ
1
ひと
人
り
で
行
い
くとは
君
きみ
は
何
なん
て
おろか
だったんだ。
How stupid of you to go there alone!
政
せい
府
ふ
の
おろかな
声
せい
明
めい
で
物
ぶっ
価
か
がまた
上
あ
がった。
The unwise statement by the government caused prices to rise again.
私
わたし
は、それの
偉
い
大
だい
な
美
うつく
しさを
否
ひ
定
てい
するほど
おろか
ではない。
I am not so stupid as to deny its great beauty.
おろかな
女
おんな
の
子
こ
に、
彼
かれ
が
収
しゅう
入
にゅう
を
浪
ろう
費
ひ
しているというのが
両
りょう
親
しん
の
意
い
見
けん
でした。
His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl.