jpdb
beta
Login or Sign up
EN
JP
DE
ES
FR
HU
ダヨリ
Meanings
Noun
Suffix
Verb (する)
1. news; tidings; information; correspondence; letter
pron. だより as a suffix
Alt. forms
便
たよ
り
85%
たより
7%
だより
6%
ダヨリ
Pitch accent
ダ
ヨリ
Conjugations...
Used in vocabulary (3 in total)
ハナ
ダヨリ
news of cherry blossom blooming conditions; tidings of flowers
カタ
ダヨリ
writing but receiving no response
ハツ
ダヨリ
first letter (of the year, season, etc.); first correspondence
Examples (36 in total)
彼
かの
女
じょ
から
だより
はありましたか。
Have you heard from her?
お
だより
をお
待
ま
ちしています。
I look forward to hearing from you.
最
さい
近
きん
お
姉
ねえ
さんから
だより
がありますか。
Have you heard from your sister lately?
だより
がないのは
良
よ
い
知
し
らせ。
No news is good news.
まもなく
彼
かれ
から
だより
がありますよ。
You will soon hear from him.
ときどき
息
むす
子
こ
さんから
だより
がありますか。
Do you hear from your son from time to time?
あれ
以
い
来
らい
彼
かれ
から
だより
がない。
I have heard nothing from him since then.
近
ちか
ごろ
彼
かの
女
じょ
から
だより
がない。
I have not heard from her recently.
1
いち
年
ねん
間
かん
彼
かの
女
じょ
から
だより
がありません。
I have not heard from her for a year.
あなたからのお
だより
を
楽
たの
しみにまっています。
We're looking forward to hearing from you soon.
最
さい
近
きん
は
彼
かれ
から
何
なん
の
だより
もない。
I have heard nothing from him of late.
ところで、その
後
あと
彼
かの
女
じょ
から
だより
がありましたか。
By the way, have you heard from her since then?
彼
かの
女
じょ
から
だより
があればとてもうれしいのだが。
I would be very happy to hear from her.
いまだに
彼
かれ
から
何
なん
の
だより
もない。
I have heard nothing from him yet.
私
わたし
は
長
なが
い
間
あいだ
彼
かの
女
じょ
から
だより
をもらっていません。
I haven't heard from her for a long time.
あなたは
彼
かの
女
じょ
からしばしば
だより
をもらいますか。
Do you hear from her often?
それ
以
い
来
らい
、
彼
かれ
からは
何
なん
の
だより
もありません。
I have never heard from him since.
昨
さく
年
ねん
以
い
来
らい
からは
何
なん
の
だより
もありません。
We have not heard from him since last year.
彼
かれ
がアメリカへ
発
た
ってから
だより
がありましたか。
Have you heard from him since he left for America?
トムから
だより
があるとは
夢
ゆめ
にも
思
おも
いませんでした。
Never did I dream of hearing from Tom.
私
わたし
は
彼
かれ
から
だより
が
来
く
るのを
楽
たの
しみに
待
ま
っている。
I am looking forward to hearing from him.
私
わたし
たちはその
時
とき
以
い
来
らい
、
彼
かの
女
じょ
から
だより
をもらっていない。
We haven't heard from her since then.
もっと
時
じ
間
かん
があったら、
君
きみ
に
だより
を
出
だ
したのに。
If I had had more time, I would have written to you.
今
いま
までのところは
彼
かの
女
じょ
から
何
なん
の
だより
もない。
I've heard nothing from her as yet.
彼
かれ
からもう
五
ご
年
ねん
も
だより
がない。
I have heard nothing from him for five years.
お
だより
楽
たの
しみにお
待
ま
ちしております。
I am looking forward to hearing from you.
近
ちか
い
内
うち
にお
だより
いただけることを
楽
たの
しみにしています。
I'm looking forward to hearing from you soon.
あなたにお
会
あ
いできてよかったです。お
だより
を
楽
たの
しみにしています。
It was nice to meet you, and I look forward to hearing from you.
最
さい
近
きん
彼
かれ
から
だより
がない。
病
びょう
気
き
でないといいのだが。
I haven't heard from him of late. I hope he is not sick.
長
なが
い
間
あいだ
お
だよりしなかった
ことをあなたにおわびしなければなりません。
I must apologize to you for not writing for so long.
彼
かれ
は
去
きょ
年
ねん
の
2
に
月
がつ
以
い
来
らい
私
わたし
達
たち
に
だより
をしてこない。
He has not written to us since last February.
東
とう
京
きょう
に
来
き
て
3
み
日
っか
間
かん
しかたたないのに
父
ちち
が
死
し
んだという
だより
をもらった。
I had been in Tokyo only three days when I received news of my father's death.
彼
かの
女
じょ
から
一
いっ
ヶ
月
げつ
も
だより
がありません。
I have not heard from her for a month.
何
なん
ヵ
月
げつ
も
彼
かれ
から
だより
がない。
I haven't heard from him in several months.
彼
かの
女
じょ
は
息
むす
子
こ
から
何
なん
ヶ
月
げつ
も
だより
が
無
な
いので
心
しん
配
ぱい
している。
She's worried since she hasn't heard from her son for many months.
ナンシーは
月
つき
に
一
いち
度
ど
必
かなら
ず
私
わたし
に
だより
をくれる。
Nancy never fails to write to me once a month.